文章检索:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
搜索:
您当前的位置:首页 > 诗译

李煜《虞美人》(汉译英)

类别:诗译   作者:胡亚屏   时间:2016-10-09 10:37:31  阅读: 18次      文字大小:

  春花秋月何时了,

  往事知多少!

  小楼昨夜又东风,

  故国不堪回首月明中。

  

  雕阑玉砌应犹在,

  只是朱颜改。

  问君能有几多愁?

  恰是一江春水向东流。

  Spring flowers and autumn moon,when will they be ended?

  

  How many past events can we tell?

  

  The east wind blew through my small lodge again last night.

  

  The old country,bathed in a bright moon .

  

  

  It is an overwhelming sight!Those carved balustrades,those marble terraces—

  

  They should still be there,

  

  Only the rosy cheeks have faded.

  

  How much sorrow,pray,can a person carry?

  

  Like the spring torrent flowing eastward,without tarry!

浏览18次    得分 :3 分       编辑: 胡亚屏          加入收藏夹
评分: 1分 2分 3分 4分 5分

诗情画意
当你老了 when you are old
当你老了 when