文章检索:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
搜索:
您当前的位置:首页 > 诗译

鹧鸪天·秋意(汉译英)

类别:诗译   作者:胡亚屏   时间:2016-10-09 10:56:47  阅读: 19次      文字大小:

  鹧鸪天·秋意

  作者:胡亚屏

  又是秋来草木黄,

  菊花稍逊桂花香。

  山陈翠色依稀在,

  帘卷西风已近凉。

  

  抬眼望,雁南翔,

  飘飘落叶意茫茫。

  满腔心事凭谁诉?

  几首新词四面墙。

  

  

  Partridge Day of Autumn.

  Author:Hu Yapping.

  

  The wood and grass in autumn turn yellow again.

  Chrysanthemums turn slightly more fragrance than osmanthus.

  Mountains still display vaguely in color.

  Curtains roll westerly wind nearly cool.

  

  Lifting eyes to look,wild geese to south.

  Leaves flutter vast.

  Who can tell about the full of things in heart with?

  A few poetry are like four walls.

  

浏览19次    得分 :0 分       编辑: 追忆          加入收藏夹
评分: 1分 2分 3分 4分 5分

诗情画意
当你老了 when you are old
当你老了 when